[^] [<-] [->]   [Astérix]   [Home]

----------------------------------------------------------------------

La galere d'Obélix

----------------------------------------------------------------------


Étude de l'album


p 5 :
  • – L'amiral Cétinconcensus en prend pour son grade, garde !

Jeu de mots phonétique sur « grade » et « garde ».

p 5:
  • – Tu as devant toi la plus belle andouille de Rome...
  • Amiral pur porc

Jeu de mots « visuel » entre « andouille » = personne sotte ou maladroite et « andouille » = produit de charcuterie cuite à base de porc (qu'aimerait bien manger la panthère de Cléopâtre).

p 6 :
  • – Ça ne peut être qu'un emprunt très provisoire...

Jeu de mots entre « emprunt » = action d'emprunter (se faire prêter) et « emprunt » (public) = dette contractée sur le marché des capitaux par l'État ou par une collectivité publique (et qui est toujours provisoire :-).

p 6 :
  • – Emprunt fait par des esclaves empreints de liberté, espèce d'emprunté !

Jeux de mots entre « emprunt » = action d'emprunter (se faire prêter), « empreint de » = marqué de (au sens figuré), « emprunté » = pris et « emprunté » = embarrassé, gauche.

p 6 :
  • – Sinon je te mettrai moi-même dans une galère dont tu te souviendras !

Jeu de mots entre « galère » le bateau et « galère » = situation désagréable.

p 6 :
  • – Les commentaires, ça je me les réserve !

Allusion aux Commentaires de la guerre des Gaules et de la guerre civile, ouvrages écrits par César.

p 7 :

Spartacis est une caricature de l'acteur américain Kirk Douglas, qui joua entre autre le rôle du gladiateur révolté Spartacus dans le film du même nom.

p 7 :
  • – J'espère qu'il ne nous mène pas en bateau !

Jeu de mots entre la situation (ils sont en bateau) et l'expression « mener quelqu'un en bateau » = manipuler quelqu'un.

p 7 :
  • – Ce serait une joyeuse idée de faire une tempête dans nos cerveaux, n'est-il pas ?
  • – Il feut parler d'une réunion de dravail !

Allusion à l'expression « brainstorming », mot anglais qui signifie littéralement « tempête de cerveau » et désignant effectivement une réunion de travail dont le but est de trouver des idées.

p 7 :
  • – Chacun son tour nom de d'Zeus !

Jeu de mots avec le juron familier « nom de dieu » et le fait que « Zeus » était le dieu suprême des Grecs.

p 8 :
  • – Che feux revoir ma Chermaniiiieee

Allusion à la chanson populaire « J'irai revoir ma Normandie ».

p 11 :
  • – Gaaaaarde à vous !
  • – Oui ! Prenez garde à vous, romains !

Jeu de mots entre « garde-à-vous » = position réglementaire prise par les militaires en certaines occasions, et « garde à vous » = faites attention, méfiez vous.

p 12 :
  • – D'ailleurs ils ont l'oeil morne !

Contraste entre « oeil morne » = regard empreint de tristesse (sens figuré) et l'oeil au beurre noir du légionnaire.

p 13 :
  • – Tailler le granit et devenir granit soi-même, c'est un comble !

Allusion au proverbe « c'est en forgeant que l'on devient forgeron » ?

p 13 :
  • – Il semble applaudir de s'être statufié de son vivant !

Jeu de mots entre « statufier » = élever une statue à quelqu'un pour lui rendre hommage (hommage rendu en général après la mort de la personne) et « statufier » = rendre semblable à une statue (état dans lequel est Obélix).

p 16 :
  • – Qu'est-ce que c'est que cette équipe de bras cassés ???

Jeu de mots entre le fait que des légionnaires ont vraiment des bras cassés et l'expression « équipe de bras cassés » qui désigne une équipe maladroite (dans la construction).

p 16 :
  • – Ne me dis pas que c'est cette poignée de Gaulois d'en face qui vous a mis dans cet état !
  • – Il est vrai que j'ai été frappé moi-même par la force persuasive de cette poignée, amiral !

Jeu de mots entre « poignée » = petit nombre de personnes et « poignet » = poing.

p 17 :
  • – Il est humiliant pour moi qu'il soit resté de marbre, tout de même !!!

Jeu de mots avec l'expression « rester de marbre » = rester froid et insensible, et le fait que le marbre est une roche dure servant à faire des statues, état dans lequel est Obélix (en statue de granit).

p 20 :
  • – Par Poséidon ! Quel prodige !!!
  • – Par Neptune ! Quel sans-gêne !

« Poséidon » et « Neptune » représentent le même dieu, le dieu de la mer. Poséidon est le nom grec, Neptune le nom romain.

p 27 :
  • – Qui ? Encore des planqués ?
  • – Non ! des Gaulois !
  • – Alors planquons-nous !!!

Jeu de mots entre « planqué » = personne qui a trouvé une planque (emploi bien rémunéré où le travail est facile) et « se planquer » = se mettre à l'abri.

p 29 :
  • – J'veux du sanglier !!
  • – Par Apicius ! Je ne fais pas dans la cochonnerie, moi !

Jeu de mots entre « sanglier » = cochon sauvage, « cochonnerie » = chose mal faite, sans valeur.

À noter qu'Apicius est un gastronome romain (né vers 25 av. J.-C.), auteur des dix livres de la cuisine, recueil de nombreuses recettes insolites.

p 30 :
  • – Je rends mon tablier !

Jeu de mots entre le fait que le cuisinier enlève son tablier et l'expression « rendre son tablier » = démissionner, abandonner.

p 32 :
  • – Je suis peut-être responsable, mais je ne suis pas coupable !

Phrase tristement célèbre, prononcée par un ex-ministre de la santé dans l'affaire du « sang contaminé ».

Dernière mise à jour : 20 décembre 2002.
s.riviere@uha.fr

----------------------------------------------------------------------

U.H.A., webmaster.mage@uha.fr