[^] [<-] [->]   [Astérix]   [Home]

----------------------------------------------------------------------

Astérix et Cléopâtre

----------------------------------------------------------------------


Étude de l'album :


Par analogie avec les dieux égyptiens dont le nom se termine par -is (Isis, Osiris, Anubis ...), les noms des Égyptiens dans l'album se terminent aussi en -is.

couverture :
  • La plus grande aventure qui ait jamais été dessinée

Allusion au film « Cléopâtre » (avec Elisabeth Taylor) qui à l'époque a demandé des moyens faramineux et a failli provoquer la faillite des studios.

p 5 :
  • – Celle dont il a été dit, que si son nez eut été plus court, il eût changé la face du monde.

C'est Blaise Pascal qui a dit cela dans une de ses Pensées. Cette allusion au nez de Cléopâtre et à cette Pensée de Pascal revient souvent dans cet album.

p 5 :
  • – Elle est gentille, mais les épices lui montent facilement au nez... qu'elle a joli d'ailleurs !

Autre allusion au nez de Cléopâtre et jeu de mots avec l'expression « la moutarde lui monte au nez » = l'impatience, la colère la gagne.

p 6:

Le dessin de la case 1 est tirée du film « Cléopâtre » (avec Elisabeth Taylor).

p 7 :
  • – Je vais le dresser à porter des menhirs, ce petit chien !..
  • – En attendant, viens dresser la table pour manger ce gros sanglier.

Jeu de mots entre « dresser » = habituer (un être vivant) à faire docilement et régulièrement quelque chose, et « dresser » la table = mettre la table (et les couverts).

p 7 :
  • – ... par l'arrivée d'un étrange étranger...

Jeu de mots avec la ressemblance phonétique entre « étrange » = bizarre et « étranger » = qui est d'une autre nation.

p 7 :
  • – Je suis mon cher ami, très heureux de te voir.
  • – C'est un alexandrin.

Jeu de mots entre « alexandrin » = habitant d'Alexandrie et « alexandrin » = vers de 12 syllabes, comme la phrase qui vient d'être prononcée par Numérobis.

p 8 :
  • – Mes amis, vous serez les représentants du génie gaulois sur les rives du Nil !

Première allusion au canal de Suez construit par les Français.

p 8 :

Le Napadélis effectivement n'a pas d'hélice.

p 9 :
  • – Il a beaucoup de talents...
  • – Il est doué ?
  • – Non il est riche. Il a beaucoup de talents d'or.

Jeu de mots entre « avoir du talent » = être doué et « talent » = monnaie antique.

p 10 :
  • – ... Nous allons souvent à la mer ensemble !

Jeu de mots entre « aller à la mer » = se rendre à la mer et le sens « aller à la mer » = aller dans l'eau, couler.

p 10 :
  • – Tu avais dit que nous allions nous refaire et nous sommes refaits.

Jeu de mots entre « se refaire » = réparer sa fortune après des pertes et « être refait » = être dupé, roulé.

p 10 :
  • – Nous serons à Alexandrie demain.
  • – Une tour pour guider les navires ? Ils sont fous ces Égyptiens !
  • – C'est une des merveilles du monde, Obélix !...

Allusion au phare d'Alexandrie qui fait effectivement partie des sept merveilles du monde.

p 11 :
  • – J'ai horreur du vinaigre trop perlé !

Jeu de mots entre le vinaigre qui contient des perles et le « vinaigre perlé » = forme du vinaigre pendant sa fermentation.

p 11 :
  • – Voici des amis gaulois, un mage puissant et des guerriers valeureux qui vont m'aider dans mon entreprise ...

Jeu de mots entre « entreprise » = commerce, affaire (le cabinet d'architecte) et « entreprise » = oeuvre, aventure (construire le palais).

p 12 :
  • – Un ami fidèle qui parle très bien votre langue et toutes les langues vivantes : le latin, le grec, le celte, etc.

Jeu de mots avec le fait qu'à l'époque ces langues étaient parlées et donc bien « vivantes » et le fait que de nos jours elles ne le sont plus et sont désignées sous le vocable de « langues mortes ».

p 12 :
  • – C'est une bonne situation ça, scribe ?...
  • – Oh, c'est une situation assise...

Jeu de mots entre « situation » professionnelle et « situation » = position physique.

p 12 :
  • – Qui proclame avec raison, que si vous savez dessiner, vous savez écrire !

Allusion aux hiéroglyphes égyptiens.

p 12 :

Vous pouvez voir accroché au mur le plan de l'une des Grandes Pyramides de Gizeh près du Caire.

p 13 :
  • – Après tout, là où il y en a un à manger, inutile d'en mettre deux.

Allusion au proverbe « là où il y en a à manger pour trois, il y en a à manger pour quatre » (ou qc comme ça).

p 13 :

Série d'expressions liées à l'idée d'être dévoré (c'est moi qui souligne) :

  • – Il a la dent dure = être très sévère, dur dans la critique.
  • – Il ne mâche pas ses mots !... = s'exprimer avec une franchise brutale.
  • – Il a une haine dévorante ! = haine ardente, dévastatrice.
  • – Il est mordant ! = railler avec une violence qui blesse.

p 14 :
  • – Il n'y a plus moyen de se faire servir, ils sont très affranchis.

Jeu de mots entre « on n'arrive plus à se faire servir » = on n'arrive plus à trouver des domestiques, et le fait que les esclaves ne sont plus en état de « servitude » = esclavage puisqu'ils sont « affranchis » = libérés.

p 15 :
  • – Les ouvriers qui font la pause lentilles voient arriver un visiteur inattendu ...

Allusion à la « pause café », pause de travail où l'on boit généralement une tasse de café. Les Égyptiens n'avaient pas de café et mangent donc une soupe de lentilles.

p 15 :
  • – Tous ces soucis me font tourner le sang ! les crocodiles vont me trouver immangeable !

Jeu de mots entre le sens figuré « tourner le sang » = causer une vive émotion (ici l'inquiétude) et le sens propre « tourner le sang » = cailler le sang, ce qui rendrait Numérobis peu mangeable !

p 17 :

et suivantes : Uderzo et Goscinny s'amusent avec des hiéroglyphes très personnels.

p 18 :
  • Les ouvriers, originaires du sud de l'Égypte obéissent sans discuter.
  • – *Vé ! Faut pas chercher à comprendre, peuchère !
  • – *Té ! Si tu veux mon avis, le chef, il est fada !

Jeu de mots entre le fait que les ouvriers « obéissent sans discuter » = exécutent les ordres sans contester, tout en « discutant » = parlant entre eux. Jeu de mots aussi entre le fait que les ouvriers sont originaires du sud de l'Égypte et que le doublage des hiéroglyphes est fait avec l'accent du midi = du sud de la France.

p 20 :

La manière d'Obélix de tirer les felouques rappelle la façon dont les péniches sont halées (tirées par une corde) par les chevaux sur les canaux.

p 20:
  • – C'est lent !
  • – Très lent !
  • – Trop lent !

Jeux de mots phonétiques entre « c'est », « très » et « trop » où il y a juste un son qui change à chaque fois.

p 21:
  • – Mettez-vous de profil avec les épaules de face et ne bougeons plus je vous prie.

Allusion à la représentation des personnes dans l'art de l'Égypte antique.

p 21 :

Voilà pourquoi le sphinx du Caire n'a plus de nez :-)

p 22:
  • – Personne n'aura l'idée de venir faire des fouilles ici.

Allusion aux nombreuses fouilles archéologiques effectuées en Égypte, notamment depuis la Campagne d'Égypte menée par Napoléon.

p 23 :
  • – En construisant ces pyramides, tombeaux des pharaons, les égyptiens ont donné une merveille du monde !

Les pyramides de Gizeh sont effectivement l'une des sept merveilles du monde.

p 23 :
  • – Du haut de ces pyramides, Obélix, vingt siècles nous contemplent !

Allusion à la citation de Napoléon lors de la campagne d'Égypte : « Soldats, du haut de ces pyramides quarante siècles nous contemplent ». Effectivement, les Gaulois vivaient à peu près vingt siècles avant Napoléon.

p 26 :
  • – Cet objet au milieu de la place du village ? Mais ce serait ridicule, voyons !
  • – Nos opinions ne concordent jamais !

Allusion à l'une des deux obélisques de Louxor, ramenée en France par Napoléon et qui se trouve actuellement place de la Concorde à Paris. Jeu de mots entre le nom de cette place, et le verbe « concorder » = être d'accord.

p 27 :
  • Après un voyage de nombreux stades*...

Jeu de mots entre « stade » = mesure de longueur de la Grèce ancienne (environ 180 m) et « stade » = chacune des étapes distinctes d'une évolution.

p 27 :
  • *Le stade est une ancienne mesure qui vaut 168 mètres. Quand on sait que le pied vaut environ 33 cm et que l'alexandrin compte 12 pieds, il est facile de calculer qu'un stade vaut environ 42 alexandrins.

Jeu de mots entre « pied » = mesure de longueur et les « pieds » d'un vers = syllabes d'un vers (rappelez-vous : un alexandrin a 12 pieds).

p 30 :
  • – Mais j'en ai assez de me voir de profil...

Allusion à l'art antique égyptien, où les personnages sont dessinés le torse de face, la tête les bras et les jambes de profil.

p 31 :
  • – Gaulois, puisque vous avez juré ma perte, je vais vous montrer, par Osiris, comment meurt une reine !

Allusion au fait que Cléopâtre a mis fin à ses jours en se faisant mordre par une vipère.

p 32 :
  • – Ce métier de goûteur me dégoûtait...!

Jeu de mots entre « goûter » = prendre d'une chose dont on n'a pas encore mangé et « dégoûter » = ôter l'appétit.

p 32 :
  • – ...il m'empoisonnait la vie !

Jeu de mots entre « s'empoisonner » = se tuer en absorbant du poison et « empoisonner » = embêter.

p 32 :
  • – C'est l'heure de mon goûter.

Jeu de mots entre le nom « goûter » = collation prise dans l'après-midi (entre le déjeuner et le dîner) et « goûter » = prendre de la nourriture pour en tester le goût.

p 33 :
  • Pharaon-Soir : allusion au journal France Soir.
  • Chéri-Bibis : allusion à Chéri-Bibi, feuilleton.

p 35 :
  • – Voilà où j'en suis parce que vous m'avez poussé à commettre de mauvaises actions, patron !...
  • – Tais-toi et tire maintenant !

Jeu de mots entre « pousser » = inciter, solliciter, et l'opposition « pousser »/« tirer » où les forces sont exercées en sens inverse.

p 36 :
  • – Je suis un manoeuvre léger que les lourdes tâches n'effrayent pas.

Jeu de mots entre l'opposition « léger » = poids faible et « lourd » = poids important, et « lourd » = important, dur, pénible.

p 38 :
  • – Qu'allons nous faire par Isis ?!
  • – Nous allons construire des défenses, par Bélénos !
  • – Tu as raison, par Bélisama !
  • – Est-ce qu'on ne pourrait pas s'en aller, par hasard ?

C'est moi qui souligne, pour mettre en relief le jeu de mots.

p 39 :
  • Les légionnaires ont adopté pour attaquer la redoutable tactique dite de la "tortue" ...
  • Pour battre en retraite, les légionnaires adoptent l'efficace tactique dite du "lièvre ".

La « tortue » est effectivement une tactique militaire, quant au « lièvre », c'est une référence à la Fable de La Fontaine Le lièvre et la tortue.

p 39 :
  • – Déployez-vous !
  • – Mais on vient de se replier !
  • – Déployés on va se faire égorger !
  • – Égorge déployé

Comme le dit le légionnaire à côté, « égorge déployé » est un jeu de mots avec « gorge déployée » (rire à gorge déployée = rire franchement, fou rire).

p 40 :
  • – Regardez ! Des machines de guerre !
  • – Hmmm... Je n'aime guère ces machins !

Jeu de mots entre « machine » = dispositif mécanique, « machin » = chose, et « machine » = féminin de « machin ». Jeu de mots entre « guerre » = combat et « guère » (adverbe) = peu, pas beaucoup.

p 42 :
  • – Il est parti comme il est venu...
  • – Il ne faisait que passer...

Jeu de mots entre le fait que le légionnaire s'est fait catapulté dès qu'il est tombé sur la catapulte, et l'expression « ne faire que passer » = rester très peu de temps quelque part.

p 44 :
  • – Je ne voudrais tout de même pas que Cléopâtre m'ait dans le nez !

Re-allusion au nez de Cléopâtre, et jeu de mots avec l'expression « avoir quelqu'un dans le nez » = le détester.

p 45 :
  • – Le palais est terminé et nous avons tenu les délais !*
  • * À cette époque, c'était très rare dans la construction.

Allusion au fait que c'est toujours très rare de nos jours !

p 45 :
  • – Qu'on le couvre d'or !

Jeu de mots entre le sens propre, Numérobis est « couvert » = recouvert d'or et le sens figuré « couvrir d'or » = donner beaucoup d'argent.

p 46 :
  • – Je m'incline de bonne grâce, devant tant de grâce.

Jeu de mots entre « de bonne grâce » = volontiers, de bon gré et « grâce » = attrait, charme.

p 46 :
  • – Ça, c'est un beau Na !

Jeu de mots entre « nez » et l'interjection « Na ».

p 47 :
  • – Et si un jour vous avez envie de construire autre chose en Égypte, un canal entre la mer rouge et la Méditerranée par exemple ... eh bien, faites appel à quelqu'un de chez nous, par Toutatis !

Allusion au canal de Suez, construit par le français Ferdinand de Lesseps.

Dernière mise à jour : 20 décembre 2002.
s.riviere@uha.fr

----------------------------------------------------------------------

U.H.A., webmaster.mage@uha.fr