[^] [<-] [->]   [Astérix]   [Home]

----------------------------------------------------------------------

Astérix chez les Bretons : my tailor is rich

----------------------------------------------------------------------


Place de l'adjectif


En anglais l'adjectif est toujours mis avant le nom alors qu'en français il est souvent situé après le nom. Goscinny s'amuse donc a mettre fréquemment l'adjectif avant le nom dans la bouche des Bretons, ce qui donne l'impression en français, comme le dit si bien Obélix, de parler à l'envers. D'ailleurs Obélix n'a pas tout à fait compris cette règle de grammaire, et croyant que les Bretons inversent effectivement la place de l'adjectif, se met lui-même à inverser les adjectifs, même s'ils se trouvaient déjà avant le nom en français :

p 9 :
  • – Vous avez-vu mon chien petit ?
  • (Obélix)
  • En français, l'adjectif se met avant le nom dans cet exemple : petit chien.
p 15 :
  • – Enfin ! Je commençais à avoir un appétit gros.
  • (Obélix)
  • En français on dit un gros appétit.

Cette inversion d'adjectif n'est pas systématique dans la bouche des bretons, mais elle est fréquente dans l'album quand il s'agit de « magique potion » ou de « romaines patrouilles », et dans ce cas Obélix est là en renfort :

p 9 :
  • – Quelle force. Elle vous vient de la magique potion ?
  • – Justement cousin Astérix, il nous faut de la magique potion pour combattre les romaines armées.
  • (Jolitorax)
p 12 :
  • – Je dis ! Quel ennui ! Une romaine galère !
  • (Jolitorax)
p 12 :
  • – Allons-y dans la romaine galère !
  • (Obélix)
  • Cette fois-ci Obélix a bien compris.
p 12 :
  • – Votre magique potion est formidable ! Voyez ce que je fais de ce romain légionnaire !
  • (Jolitorax)
p 15 :
  • – [...] où vous prendrez votre premier breton repas.
  • – Enfin ! Je commençais à avoir un appétit gros.
  • (Jolitorax et Obélix, qui se trompe encore ici)
p 17 :
  • – Une romaine patrouille !
  • – Allez ! On fonce à travers la romaine patrouille !
  • – Je dis ! Une autre romaine patrouille !
  • (Jolitorax et Obélix)
p 20 :
  • La gauloise amphore
  • (Enseigne d'auberge)
p 20 :
  • – Vous poursuivrez plus tard votre voyage vers le dissident village.
  • (Relax)
p 21 :
  • – Une romaine patrouille ! Vite ! Cachez-vous !
  • (Relax)
p 22 :
  • – La nuit, les rues sont occupées seulement par les romaines patrouilles.
  • (Relax)
p 26 :
  • – Aoh. Une romaine patrouille !
  • (Jolitorax)
p 27 :
  • – Echpèche de romaine patrouille qui veut faire du mal à mon Astérix ami !! Hips !
  • (Obélix)
p 34 :
  • – Non. Ce n'est pas la magique potion.
  • (Jolitorax)
p 43 :
  • – Les romains légionnaires nous poursuivent !
  • (Jolitorax)
p 43 :
  • – Une romaine galère !!!!
  • (Jolitorax)
p 44 :
  • – Vous serez les bienvenus. C'est une sûre chose.
  • (Jolitorax)
p 44 :
  • – Vous avez pu franchir les ennemies lignes ?
  • (Zebigbos)
p 45 :
  • – Vous avez donc perdu la magique potion ? ... Alors nous sommes perdus. Apprenant la nouvelle, les romaines légions vont nous envahir !
  • (Zebigbos)
p 45 :
  • – Voici la chaude eau !
  • (guerrier breton)
p 45 :
  • – Pourrais-je avoir un nuage de lait avec ma magique potion ?
  • (guerrier breton)
p 45 :
  • – Et maintenant, il ne nous reste plus qu'à attendre la romaine attaque !
  • (Zebigbos)
p 47 :
  • – Quand vous rentrerez en Gaule, envoyez-nous encore de ces herbes, j'en ferai la nationale boisson !
  • (Zebigbos)
Dernière mise à jour : 20 décembre 2002.
s.riviere@uha.fr

----------------------------------------------------------------------

U.H.A., webmaster.mage@uha.fr