[^] [<-] [->]   [Astérix]   [Home]

----------------------------------------------------------------------

Astérix le Gaulois

----------------------------------------------------------------------


Étude de l'album


p 1 :
  • – Mais addentzion ! On refiendra !

Cette menace des Germains fait référence au franchissement du Limes au IIIe siècle, qui déboucha sur la grande invasion germanique.

p 5 :
  • – Nous vous le disons : les Romains y perdent leur latin !

Jeu de mots entre le « latin » = langue parlée par les Romains et l'expression « perdre son latin » = n'y rien comprendre.

p 13 :
  • – Nous allons te libérer de tes chaînes...

Jeu de mots entre le sens propre (enlever les chaînes du légionnaire) et figuré « se libérer de ses chaînes » = se libérer de l'esclavage.

p 14 :
  • – Les Gaulois sont venus, ils ont vu et ils ont emporté Caligula Minus !

Allusion à la citation de César « Veni, vidi, vici » : je suis venu, j'ai vu, j'ai vaincu.

p 14 :
  • – Alea jacta est

Allusion à la citation de César « Alea jacta est » : le sort en est jeté.

p 15 :

Cetautomatix n'a pas encore son visage définitif.

p 20 :
  • – Tu parles ?
  • – Tu parles !

Jeu de mots entre « tu parles ? » = forme interrogative, 2ème personne du singulier du verbe parler, et « tu parles ! » = expression employée quand on met en doute les paroles de quelqu'un.

p 24 :
  • – Nous te torturons depuis des heures et ça ne te fait rien !
  • – Si ! Ça me fait passer le temps !

Jeu de mots avec les divers emplois de « faire » (ici faire du mal et faire passer le temps).

p 28 :
  • – Quelle folie, Ô Astérix, que de t'être venu fourrer dans la gueule de la louve romaine

Jeu de mots entre la « louve romaine », emblème de Rome, et l'expression « se fourrer dans la gueule du loup » = se mettre en danger.

p 32 :
  • – Ton idée de les envoyer aux fraises n'est pas mal non plus !..

Jeu de mots entre le sens propre et l'expression « aller aux fraises » = flâner.

p 38 :
  • – poil au menton

Marcus Sacapus ne sait pas que sa phrase est prémonitoire.

p 41,42 :

Belle collection d'expressions ayant trait au système capillaire (souligné par moi) et qui amusent beaucoup Panoramix :

  • – Parlons sans couper les cheveux en quatre! : « couper les cheveux en quatre » = subtiliser à l'excès.
  • – Puisque c'est comme ça... la barbe !.. : « la barbe ! » = assez, cela suffit.
  • – D'accord, mais ne me prends plus à rebrousse-poil ! : « prendre quelqu'un à rebrousse-poil » = l'aborder maladroitement, de telle sorte qu'il se rebiffe.
  • – Tout ceci est échevelé. : « échevelé » = désordonné, effréné.
  • – Il a un poil dans la main. : « avoir un poil dans la main » = être très paresseux.
  • – Parfois, il a un cheveu sur la langue aussi. : « avoir un cheveu sur la langue » = zézayer.

p 45 :
  • – Je te tiens par la barbichette ...

Allusion à la barbichette de Marcus Sacapus et à la comptine-jeu du même nom où on se tient le menton en chantant la comptine et où le premier qui rit a perdu.

p 47 :
  • – Veux-tu rendre à César ce qui m'appartient ?

Allusion à la citation de Jésus dans l'Évangile : « rendez à César ce qui est à César ».

Dernière mise à jour : 20 décembre 2002.
s.riviere@uha.fr

----------------------------------------------------------------------

U.H.A., webmaster.mage@uha.fr