[^] [<-] [->]   [Astérix]   [Home]

----------------------------------------------------------------------

Le cadeau de César

----------------------------------------------------------------------


Étude de l'album


p 6 :

Le légionnaire à gauche de la ligne est une caricature de Pierre Tchernia.

p 8 :
  • – J'ai un lot près de Nicæ. Je vais y faire pousser des salades.

Allusion à la « salade niçoise », spécialité culinaire du midi.

p 9:
  • – Le petit village qui vient de changer de main pour une bouchée de pain et quelques rasades de vin ...

Jeu de mots entre le sens littéral « bouchée de pain » = morceau de pain, et l'expression « pour une bouchée de pain » = pour un prix dérisoire.

p 10 :
  • – Il exagère ! Un jour, je vais le laisser tomber !

Jeu de mots entre le sens propre « tomber » = chuter, et le sens figuré « laisser tomber » = abandonner.

p 21 :
  • – Et toi ?... Tu me la donnes ta voix ?
  • – Oh, tu es comme les autres, tu n'aimes pas tellement l'entendre, ma voix !

Jeu de mots entre « voix » électorale = vote et « voix » vocale.

p 21 :
  • – Ô marcassins, ô marcassins, ô marcassins, vous m'donnez faim*
  • *Oh when the saints

Allusion au gospel « Oh when the saints ».

p 26 :
  • – En attendant va enterrer ces cochonneries derrière la maison.

Jeu de mots entre « cochonnerie » = chose sale, et le fait que le sanglier est un « cochon » sauvage.

p 31 :
  • – Je te préviens ! J'ai servi chez les gardes du grand pontife !

Allusion aux Trois mousquetaires, roman d'Alexandre Dumas, où les mousquetaires du roi se battent contre les gardes du cardinal Richelieu.

p 31 :
  • – Tu as un gros nez... Un très gros nez !
  • – Ce n'est pas très drôle, romain ! Tu aurais pu dire : c'est un menhir, que dis-je, un menhir ? C'est un dolmen !

Allusion à la célèbre tirade de Cyrano de Bergerac, pièce de théâtre d'Edmond Rostand (1897).

p 31 :
  • – Ça c'est envoyé !
  • – Eh bien, à la fin de l'envoi je touche !

Jeu de mots entre « envoyer promener » = rabrouer, et allusion à une autre célèbre citation de Cyrano de Bergerac : « à la fin de l'envoi, je touche. »

p 32 :
  • – Vous avez vu ? Il a fait un " Z " comme Zaza !

Le « Z » est plutôt celui de Zorro, célèbre justicier masqué.

p 38 :
  • – Du haut de cette tour, je pourrai voir ce qui se passe dans le camp... Pourvu qu'elle ne soit pas gardée !

Allusion ? à la célèbre réplique « Latour prend garde ! » d'un film de cape et d'épées.

p 40 :
  • – Nous l'avons littéralement catapulté dehors !

C'est le cas de le dire :-)

p 42 :
  • – Laisse tomber, Mimine, laisse tomber !
  • – Alors là, madame, vous exagérez !

Jeu de mots entre « laisser tomber » = abandonner et « tomber » = chuter comme le font les pierres lancées par les Romains.

Dernière mise à jour : 20 décembre 2002.
s.riviere@uha.fr

----------------------------------------------------------------------

U.H.A., webmaster.mage@uha.fr