[^] [<-] [->]   [Astérix]   [Home]

----------------------------------------------------------------------

Le fils d'Astérix

----------------------------------------------------------------------


Étude de l'album


p 5 :
  • – Cot,cot cot ! Alors cot ?
  • – Cot cot c'est ?

Jeu de mots entre le cri de la poule (« cot cot codec » en français) et « Qu'est-ce c'est ».

p 7 :
  • – D'accord ! Ce n'est pas le moment de faire dans le détail.

Jeu de mots entre « ne pas faire dans le détail » = ne pas agir de façon subtile et « vente au détail » = vente à l'unité ou par petites quantités

.
p 7 :
  • – Regarde mon astuce, Astérix ! Une gourde coiffée d'une tétine
  • – Et elle te va bien fette tétine ?

Jeu de mots entre « gourde » = récipient et « gourde » = niais.

p 8 :
  • – Mais faites la taire ou j'en fait une terrine du chef, moi !

Jeu de mots entre le fait que Bonemine est la femme d'Abraracourcix « chef » = patron du village, et le « plat du chef » dans un restaurant = plat proposé par le chef cuisinier.

p 11 :
  • – Si môssieu Astérix ne laissait pas traîner ses gourdes !
  • – Gourde toi-même !

Jeu de mots entre « gourde » = récipient et « gourde » = niais.

p 11 :
  • – Astérix, comment allons-nous reconnaître des parents qui ne reconnaissent pas leur enfant ?

Jeu de mots entre « reconnaître » = identifier, distinguer et « reconnaître un enfant » = déclarer en être le père ou la mère légal.

p 13 :
  • – Normal ! Il a la reconnaissance du ventre !
  • – Je ne vois pas ce que mon ventre a de reconnaissable !

Jeu de mots entre le ventre d'Obélix reconnaissable à sa grosseur et l'expression « reconnaissance du ventre » = bonnes dispositions où l'on est envers celui qui vous fait manger, vous offre à manger, à boire.

p 14 :
  • – C'est pour une enquête, nous ne faisons que passer !
  • – C'est pas une raison pour nous faire trépasser !

Jeu de mots entre « passer » et « trépasser ».

p 15 :
  • – Il suffit de savoir compter !
  • – Compter les coups oui !

Jeu de mots entre le sens propre et le sens figuré « compter les coups » = faire l'arbitre, être neutre.

  • – En tout cas, il ne faut plus compter sur moi !

Jeu de mots avec l'expression « compter sur quelqu'un » = s'en remettre à lui.

p 16 :
  • – Il nous a laissé choir comme de vieilles caligæ*
  • *chaussures romaines

Version latine de l'expression « laisser tomber quelqu'un comme une vieille chaussure ».

p 17 :
  • – Il faut croire que le contact avec les barbares est plutôt néfaste !
  • – Le contact de leur poings tu veux dire !

Jeu de mots entre « contact » = relations entre personnes et « contact » physique.

p 19 :
  • – C'est de ma faute à moi si les portes ne sont pas à la hauteur de mes menhirs ?

Jeu de mots entre « hauteur » = dimension verticale et l'expression « être à la hauteur de » = être au même niveau (intellectuel, moral) que.

p 19 :
  • – On dit qui n'y a qu'les cailloux qui poussent, alors autant faire voir qu'c'est point d'la légende !

Allusion aux alignements de menhirs du site de Carnac. C'est la deuxième explication de Carnac donnée dans Astérix (après celle donnée dans Astérix en Hispanie).

p 21 :
  • – Si ce n'était déjà fait, je vendrais père et mère pour mieux te servir.

Ici l'expression « il vendrait père et mère pour... » = il ferait n'importe quoi pour... est prise au sens littéral.

p 32 :
  • – Pas du tout, ce n'était qu'une prise de contact

Jeu de mots entre « prise de contact » = rencontre et « prise (de full-contact) » = manière de saisir l'adversaire.

p 33 :
  • – Venez ! Je vais essayer d'amortir la prise de contact !

Même jeu de mots.

p 33 :
  • – Tiens, voilà du boudin...

Marche de la Légion étrangère.

p 34 :
  • – Traîne pas légionnaire...
Allusion à la chanson paillarde « Le grand défilé ».
p 35 :
  • – Les voyez-vous, les cohortes, les légions, la garde...

Allusion à un chant militaire qui m'est inconnu.

p 35 :
  • – Tu n'enchantes pas le petit, tu vois bien !

Jeu de mots entre « chanter » une chanson et « enchanter » = remplir d'un vif plaisir.

p 35 :
  • – D'ailleurs, à cause de mon premier métier on m'appelait la mamelon de la légion !
  • – Quand Mamelon vient nous servir à boire.

Jeu de mots phonétique entre « mamelon » et « madelon », et allusion à la chanson militaire « La Madelon ».

p 36 :
  • – C'est nous les braves Romains qui arrivons de loin...

Autre allusion à la marche militaire Les Africains.

p 36 :
  • – Allobroges vaillants, dans nos vertes campagnes...

Allusion au chant national savoisien « les Allobroges ».

p 38 :
  • – Fiers enfants de la romaine ..

Allusion à un chant militaire qui m'est inconnu.

p 40 :
  • – À moiiiiiiiii !
  • – Mais moi, ve fuis tout à ...

Jeu de mots entre l'exclammation « à moi » = au secours et l'expression « je suis tout à toi » = je suis à ton entière disposition.

p 40 :
  • – Quelle idée de nous atteler à des balistes! C'est un travail de Romains ça !
  • – Justement, de quoi te plains-tu ?

Jeu de mots entre le fait que ce sont bien des légionnaires « romains » qui font ce travail et l'expression « travail de Romain » = oeuvre longue et difficile supposant un effort gigantesque.

p 42 :
  • – Montrons aux Romains que nous ne sommes pas encore cuits !

Jeu de mots entre « cuire » par l'action du feu (incendie) et « être cuit » = être pris.

p 46 :
  • – Oh, je les soupçonne de nager quelque part dans l'allégresse.

Jeu de mots entre le sens propre « nager » dans l'eau et figuré « nager dans » = être dans la plénitude d'un sentiment.

p 46 :
  • – 'Appelle-toi ba'ba'a ...

Allusion au poême de Jacques Prévert « Barbara, », mis en musique par Kosma et chanté par Yves Montand (entre autres).

Dernière mise à jour : 20 décembre 2002.
s.riviere@uha.fr

----------------------------------------------------------------------

U.H.A., webmaster.mage@uha.fr