[^] [<-] [->]   [Astérix]   [Home]

----------------------------------------------------------------------

L'Odyssée d'Astérix

----------------------------------------------------------------------


Étude de l'album


p 5 :
  • – Allons, reprends du poil de l'homme !

Version « animale » de l'expression « reprendre du poil de la bête » = se ressaisir.

p 5 :
  • – Tu te conduis comme un jeune marcassin qui aurait encore des dents de laie.

Jeu de mots entre « laie » = femelle du sanglier et « dents de lait » = premières dents des enfants, destinées à tomber et à être remplacées par des dents définitives vers l'âge de sept ans.

p 5 :
  • – Blague dans le groin !

Jeu de mots entre « groin » = museau du sanglier et l'expression « blague dans le coin » = pour parler sérieusement.

p 6 :
  • – Cochon qui s'en dédit

Formule qui accompagne un serment, et jeu de mots avec le fait que les sangliers sont des cochons sauvages.

p 6 :
  • – Je sens que ma dernière hure est proche !

Jeu de mots entre « hure» = tête de sanglier et l'expression « ma dernière heure est proche » = je vais bientôt mourir.

p 6 :
  • – C'est humain, mais il fallait y penser.

Jeu de mots entre l'opposition bête = animal et humain, et la ressemblance entre « bête » = animal et « bête » = stupide.

p 8 :
  • – Ave César, lucratori te salutant

Allusion à l'expression : « Ave César, morituri te salutant » (Ceux qui te saluent vont mourir), prononcée par les gladiateurs avant de combattre.

p 8 :
  • *C'est depuis cette époque que les espions sont appelés des "mouches".

Une « mouche » désigne effectivement un espion, en référence à la finesse et l'agilité de la « mouche », l'insecte.

p 9 :
  • – Quand tu auras lu ces lignes, le papyrus s'autodétruira.

Allusion à la série télévisée Mission Impossible où Jim Phelps reçoit ses ordres d'une bande magnétique qui s'auto-détruit 5 secondes après sa fin.

p 9 :
  • – Ils devraient pourtant savoir que le sanglier c'est sacré pour nous.
  • – Et toi, tu a une sacré façon de l'adorer.

Jeu de mots entre « sacré » servant d'épithète pour donner un ton ironique et « sacré » = interdit, faisant l'objet d'un sentiment de révérence religieuse, et jeu de mots entre « adorer » = aimer et « adorer » = rendre un culte (religieux).

p 14 :
  • – Dis Astérix ! Quelle salade pour un peu d'huile !

Jeu de mots entre le fait qu'en général l'huile et le vinaigre servent à faire l'assaisonnement des « salades » (le légume), et « salades » = histoires, mensonges.

p 14 :
  • – Oui, et dépêchons-nous de trouver un guérisseur avant que ça ne tourne au vinaigre.

Jeu de mots entre l'assaisonnement (voir explication précédente) et l'expression « tourner au vinaigre » = mal tourner, empirer.

p 14 :

Les gadgets du chariot sont une allusion aux poursuites en voitures des films de James Bond.

p 15 :

Série de jeux de mots chevalins (soulignés par moi) :

  • – Engagez-vous dans la cavalerie légère, qu'y disaient ! : jeu de mots entre « cavalerie légère » = chasseurs, hussards et le fait que le légionnaire est écrasé sous deux chevaux qui ne sont pas très légers.
  • – On s'est mis le sabot dans l'oeil ! : jeu de mots entre « sabot » = doigt du cheval et l'expression « se mettre le doigt dans l'oeil » = se tromper ;
  • – Sans être à cheval sur les principes, là y a de l'abus : jeu de mots entre « être à cheval » = être sur un cheval, et « être à cheval sur les principes » = y tenir rigoureusement ;
  • – Allez, ne montez pas sur vos grands chevaux ! : jeu de mots entre le sens propre « monter sur un cheval » et l'expression « monter sur ses grands chevaux » = s'emporter.
p 16 :
  • – Ho ! Arrête ton char, hein !!!

Jeu de mots entre le sens propre et l'expression « arrête ton char » = arrête tes racontars.

p 17 :
  • – C'est une liqueur de grain distillée en Calédonie

C'est du whisky écossais !

p 17 :
  • – Je pense que ce serait meilleur dilué dans de l'eau avec des glaçons.

Allusion à la façon dont on boit habituellement le whisky et au fait que James Bond lui boit son Martini dry.

p 17 :
  • – Boire un petit coup c'est une aubaine...

Allusion à la chanson à boire « Boire un petit coup ».

p 17 :
  • – Mais il ne faut pas rouler dechous le dolmen.

Jeu de mots entre « dolmen » = monument gaulois de pierres en forme de table gigantesque, et la troisième strophe de la chanson précédente : « Mais il ne faut pas rouler sous la table ».

p 17 :
  • – Ta remise sur pied lui a fait perdre la tête !

Jeu de mots entre l'opposition tête/pied et les expressions « remettre sur pied » = rétablir et « perdre la tête » = devenir fou.

p 17 :
  • – Sans elle, sans cette petra oleum,...

Étymologie du mot pétrole : « petra oleum » = huile de roche, car c'est bien du pétrole dont il s'agit ici.

p 20 :

Jeux de mots avec les mouches :

  • – Mais quelle mouche le pique ? = pourquoi se met-il en colère brusquement sans raison apparente ?
  • – Je vais me prendre aussi, moi, s'il continue : allusion à l'expression « prendre la mouche » = se mettre en colère.
  • – On ne m'attrape pas avec du vinaigre, moi : allusion à l'expression « on ne prend pas les mouches avec du vinaigre » = on ne réussit pas par la dureté.
p 20 :
  • – Depuis quelque temps, Zérozérosix n'attire plus les mouches !
  • – Espérons qu'il ne nous attirera pas d'ennuis !

Jeux de mots entre « attirer » = inciter à venir et « attirer » = causer, occasionner (des ennuis p.ex.).

p 21 :
  • – J'ai créé un club de vacances-croisières et ceux-là sont des G.M. - Généreux marsouins - car ils ont participé aux frais du voyage. Moi je suis leur G.O. - Grand Ordonnateur - !

Allusion au Club Med (organisme de loisirs) et à ses « G.M. » = gentils moniteurs.

p 21 :
  • – Tant mieux ! Moins on est de fous, plus on rigole !

Version personnelle du proverbe « plus on est de fous, plus on rit ».

p 21 :

Un des membres de l'équipage des pirates est une caricature du monstre de Frankestein.

p 22 :
  • – Ils respirent pourtant un bon air marin !?!
  • – Ils prennent plutôt un air marri en nous voyant, Obélix.

Jeux de mots entre marin et « marri » = affligé, contrit, et entre « prendre l'air » = respirer et « prendre l'air » = prendre telle apparence.

p 22 :
  • – Qu'est-ce qu'on fait Astérix ? On coule ?
  • – Non, on écoule !

Jeu de mots entre « couler » = sombrer et « écouler » = vendre.

p 22 :
  • – On devait se couv'i' d'o' et on s'est couve't de 'idicule !

Jeu de mots avec couvrir dans les expressions « se couvrir d'or » = devenir riche et « se couvrir de ridicule ».

p 22 :
  • – C'est la première fois que je vois traiter une affaire avec autant de punch !

Jeu de mots entre « punch » = aptitude d'un boxeur à porter des coups et « avoir du punch » = être dynamique.

p 23 :
  • – Je vais te leur mettre le grappin dessus, moi !

Jeu de mots entre les grappins qui servent à l'abordage et l'expression « mettre le grappin dessus » = accaparer, saisir, empoigner.

p 23 :
  • – Ne les rate pas, sinon César te mettra en galère !

Jeu de mots avec le fait que le capitaine est sur une galère et le sens figuré « mettre en galère » = emprisonner.

p 23 :
  • – Ensuite, il n'y a plus qu'à tirer, comme pour la pêche au gros.
  • – Qui est gros ?

Jeu de mots avec l'expression « pêche au gros » qui désigne une certaine technique de pêche.

p 24 :
  • – Pour faire un brave légionnaire, il faut avoir l'esprit joyeux, bon coeur et mauvais caractère !
Allusion à la chanson d'opérette Pour faire un brave mousquetaire.
p 24 :
  • – Aussi qu'allais-je faire dans cette galère ?

Allusion à la galère où était ce pauvre Romain et à l'expression « qu'allait-il faire dans cette galère » (popularisée par les fourberies de Scapin de Molière) = comment s'est-il embarqué dans cette affaire ?

p 25 :
  • – Je veux que même une mouche ne puisse passer au travers des mailles du filet !

Allusion à l'expression « passer au travers des mailles du filet » = échapper à un dispositif de capture.

p 26:
  • – La mouche qui porte nos messages fait la grève sur le tas, et comme je ne sais pas de quel tas il s'agit, ...

Jeu de mots entre « tas » = groupe et l'expression « grève sur le tas » = grève où les employés présents à leur poste de travail demeurent inactifs.

p 26:
  • – Je vais essayer de l'avoir par la gourmandise !...
  • – Miel
  • – BZZZZZZZZZZ

Allusion à l'expression « on prend plus de mouches avec du miel qu'avec du vinaigre », expression prise au sens propre ici.

p 26 :
  • – Terre et Tyr en vue !

Jeu de mots phonétique.

p 27 :
  • – César, c'est un Jules tout de même !

Jeu de mots entre « Jules » César, et l'expression « c'est un Jules » = c'est un homme, c'est quelqu'un.

p 28 :
  • – En tout cas, il ne ferait pas de mal à une mouche !

Jeu de mots entre le sens propre = ne pas maltraiter la mouche et l'expression « il ne ferait pas de mal à une mouche » = il n'est absolument pas méchant.

p 29 :
  • – Voici la terre promise, Astérix !

Allusion à Israël, là où débarque Astérix, destination « promise » par Epidemaïs, et « Terre promise » du peuple hébreu dans la Bible.

p 29 :
  • – Je l'espère ! Votre contact est très enrichissant !

Jeu de mots entre « enrichissant » = qui rapporte de l'argent et « enrichissant » = qui enrichit l'esprit.

p 30 :
  • – D'ailleurs même les autres viandes ne peuvent être consommées que si elles sont cachères.
  • – Pas chères ! Dites, vous ne seriez pas un peu près de vos sesterces dans ce pays ?

Jeu de mots entre nourriture « cachère » = nourriture préparée d'une certaine façon et benie par un rabbin, seule nourriture autorisée pour un juif, et « pas cher » qui fait allusion à la réputation donnée aux juifs d'être près de leur argent.

p 31 :
  • – Je ne peux que vous proposer l'étable ...
  • – .. Comment s'appelle ce village ?
  • – Bethléem, je crois !

Allusion à la naissance de Jésus dans une étable de Bethléem.

p 32 :
  • – C'est pas un peu fini ces lamentations ?!

Jeu de mots entre les « lamentations » = les plaintes de Zérozérosix faites au pied d'un mur et le « Mur des lamentations », un des rares murs restants du temple de Jérusalem, monument sacré pour les juifs.

p 33 :
  • – Ils veulent me mettre au pied du mur !

Allusion à l'expression « mettre au pied du mur » = acculer, et au mur au pied duquel ils se trouvent.

p 33 :
  • – Maintenant les romains sont alertés.
  • – En tout cas, ceux-là ne sont plus très alertes !

Jeu de mots entre « alerter » = avertir et « alerte » = vif.

p 34 :
  • – À trente jours de marche, aussi il vous faudra traverser le désert !
  • – Je ne connais pas encore ce genre de traversée mais par Toutatis, je suis certain de m'en sortir très vite !

Jeu de mots entre le sens propre « traversée du désert » = parcours dans le désert et le sens figuré « traversée du désert » = période de difficultés où on se retrouve abandonné par les autres.

p 35 :

Ponce Pénates est une caricature de Jean Gabin.

p 35 :
  • – Avé, O Ponce Pénates [...]
  • – [...] m'est totalement indifférent !
  • – Il m'énerve à toujours se laver les mains, celui-là !

Allusion à l'épisode dans les Évangiles où Ponce Pilate remet Jésus à la foule en se lavant les mains et en disant que cela ne le concerne plus. Cela a donné naissance à l'expression « s'en laver les mains » = décliner toute responsabilité.

p 36 :
  • – On vous a pris pour des Akkadiens ! Nous les sumériens nous sommes en guerre contre eux ! ...

Allusion aux fréquentes guerres dans le Proche Orient, notamment à la guerre civile du Liban.

p 37 :
  • – Ouf ! On a eu chaud !

Jeu de mots entre la chaleur du désert et l'expression « avoir eu chaud » = avoir échappé de peu à quelque chose.

p 38 :
  • – C'est simple ! Il n'y a qu'à suivre les flèches !

Jeu de mots entre « flèche » guerrière, et « flèche » servant à indiquer une direction.

p 40 :
  • – Tu dois avoir un messager zélé autant qu'ailé pour faire rapidement le trajet ...

Jeu de mots entre « ailé » et « zélé ».

p 40 :
  • – Oui ! et c'est une fine mouche !

Allusion à l'expression « fine mouche » qui désigne une personne habile, rusée.

p 41 :
  • – C'est bien la dernière fois que je roule ma bosse de cette façon !

Allusion à la « bosse » du dromadaire et à l'expression « rouler sa bosse » = voyager sans cesse.

p 41 :
  • – Bravo ! avec tes idées assommantes [...]

Jeu de mots entre « assommer » = étourdir avec un coup et « assommer » = ennuyer.

p 42 :
  • – Ils ont coulé mon entreprise.

Jeu de mots entre « couler un bateau » (bateau qui constitue l'entreprise d'Epidemais) et « couler une entreprise » = lui faire faire faillite.

p 42 :
  • – Et moi je sombre dans la mélancolie !

Jeu de mots entre « sombrer » = couler pour un bateau et « sombrer dans une humeur ».

p 42 :
  • – C'est ce que j'appelle le principes des bases communicantes !

Jeu de mots avec le « principe des vases communicants » (principe de physique).

p 44 :
  • – Avec sa voix mielleuse, il m'aura toujours celui-là !

Jeu de mots avec le fait que la mouche est attirée par du « miel » (car comme le dit le proverbe « on prend plus de mouches avec du miel qu'avec du vinaigre »), et avec « voix mielleuse » = voie doucereuse.

p 45 :
  • – Il ne 'este plus qu'à fai'e du po't à po't !

Jeu de mots entre « port » et « porte » et avec l'expression « faire du porte à porte » : se dit d'un agent commercial qui passe de logement en logement.

p 45 :
  • – Et c'est la première pollution de naphte néfaste dans la mer d'Iroise.

Allusion aux marées noires en Bretagne, dues au naufrage de pétroliers, dont le plus célèbre :-( à l'époque de l'album est l'Amoco Cadiz.

p 48 :
  • – Ils n'ont pas de petra oleum, mais ils ont toujours des idées pour célébrer le retour de leurs héros.

Car comme le dit le proverbe, « en France on n'a pas de pétrole mais on a des idées. »

Dernière mise à jour : 20 décembre 2002.
s.riviere@uha.fr

----------------------------------------------------------------------

U.H.A., webmaster.mage@uha.fr