Version « animale »
de l'expression
« reprendre du poil de la bête »
=
se ressaisir.
Jeu de mots entre « laie »
= femelle du sanglier et
« dents de lait »
= premières dents des enfants,
destinées à tomber et à être remplacées par
des dents définitives vers l'âge de sept ans.
Jeu de mots entre « groin »
= museau du sanglier et
l'expression « blague dans le coin »
= pour parler
sérieusement.
Formule qui accompagne un serment, et jeu de mots avec le fait que les sangliers sont des cochons sauvages.
Jeu de mots entre « hure»
= tête de sanglier et
l'expression « ma dernière heure est proche »
= je
vais bientôt mourir.
Jeu de mots entre l'opposition bête = animal et humain, et la
ressemblance entre « bête »
= animal et
« bête »
= stupide.
Allusion à l'expression : « Ave César, morituri te salutant »
(Ceux qui te
saluent vont mourir), prononcée par les gladiateurs avant de
combattre.
Une « mouche »
désigne effectivement un espion,
en référence à la finesse et l'agilité de la
« mouche »
, l'insecte.
Allusion à la série télévisée Mission Impossible où Jim Phelps reçoit ses ordres d'une bande magnétique qui s'auto-détruit 5 secondes après sa fin.
Jeu de mots entre « sacré »
servant
d'épithète pour donner un ton ironique et
« sacré »
= interdit, faisant l'objet d'un sentiment
de révérence religieuse, et jeu de mots entre
« adorer »
= aimer et « adorer »
= rendre un culte (religieux).
Jeu de mots entre le fait qu'en général l'huile et le
vinaigre servent à faire l'assaisonnement des
« salades »
(le légume), et
« salades »
= histoires, mensonges.
Jeu de mots entre l'assaisonnement (voir explication
précédente) et l'expression « tourner au
vinaigre »
= mal tourner, empirer.
Les gadgets du chariot sont une allusion aux poursuites en voitures des films de James Bond.
Série de jeux de mots chevalins (soulignés par moi) :
« cavalerie légère »= chasseurs, hussards et le fait que le légionnaire est écrasé sous deux chevaux qui ne sont pas très légers.
« sabot »= doigt du cheval et l'expression
« se mettre le doigt dans l'oeil »= se tromper ;
« être à cheval »= être sur un cheval, et
« être à cheval sur les principes »= y tenir rigoureusement ;
« monter sur un cheval »et l'expression
« monter sur ses grands chevaux »= s'emporter.
Jeu de mots entre le sens propre et l'expression «
arrête ton char »
= arrête tes racontars.
C'est du whisky écossais !
Allusion à la façon dont on boit habituellement le whisky et au fait que James Bond lui boit son Martini dry.
Allusion à la chanson à
boire « Boire un petit coup »
.
Jeu de mots entre « dolmen »
= monument gaulois de
pierres en forme de table gigantesque, et la troisième strophe de la
chanson précédente : « Mais il ne faut pas rouler sous
la table »
.
Jeu de mots entre l'opposition tête/pied et les expressions
« remettre sur pied »
= rétablir et
« perdre la tête »
= devenir fou.
Étymologie du mot pétrole : « petra
oleum »
= huile de roche, car c'est bien du pétrole dont
il s'agit ici.
Jeux de mots avec les mouches :
« prendre la mouche »= se mettre en colère.
« on ne prend pas les mouches avec du vinaigre »= on ne réussit pas par la dureté.
Jeux de mots entre « attirer »
= inciter à venir
et « attirer »
= causer, occasionner (des ennuis
p.ex.).
Allusion au Club Med (organisme de loisirs) et à ses
« G.M. »
= gentils moniteurs.
Version personnelle du proverbe « plus on est de fous, plus on
rit »
.
Un des membres de l'équipage des pirates est une caricature du monstre de Frankestein.
Jeux de mots entre marin et « marri »
= affligé,
contrit, et entre « prendre l'air »
= respirer et
« prendre l'air »
= prendre telle apparence.
Jeu de mots entre « couler »
= sombrer
et « écouler »
= vendre.
Jeu de mots avec couvrir dans les expressions « se couvrir
d'or »
= devenir riche et « se couvrir de
ridicule »
.
Jeu de mots entre « punch »
= aptitude d'un boxeur
à porter des coups et « avoir du punch »
=
être dynamique.
Jeu de mots entre les grappins qui servent à l'abordage et
l'expression « mettre le grappin dessus »
=
accaparer, saisir, empoigner.
Jeu de mots avec le fait que le capitaine est sur une galère et le
sens figuré « mettre en galère »
=
emprisonner.
Jeu de mots avec l'expression « pêche au gros »
qui désigne une certaine technique de pêche.
Allusion à la galère où était ce pauvre Romain
et à l'expression « qu'allait-il faire dans cette
galère »
(popularisée par les fourberies de
Scapin de Molière) = comment s'est-il embarqué dans cette
affaire ?
Allusion à l'expression « passer au travers des mailles du
filet »
= échapper à un dispositif de
capture.
Jeu de mots entre « tas »
= groupe et l'expression
« grève sur le tas »
= grève où les
employés présents à leur poste de travail demeurent
inactifs.
Allusion à l'expression « on prend plus de mouches avec du
miel qu'avec du vinaigre »
, expression prise au sens propre
ici.
Jeu de mots phonétique.
Jeu de mots entre « Jules »
César, et
l'expression « c'est un Jules »
= c'est un homme, c'est
quelqu'un.
Jeu de mots entre le sens propre = ne pas maltraiter la mouche et
l'expression « il ne ferait pas de mal à
une mouche »
= il n'est absolument pas méchant.
Allusion à Israël, là où débarque
Astérix, destination « promise »
par Epidemaïs,
et « Terre promise »
du peuple hébreu
dans la Bible.
Jeu de mots entre « enrichissant »
= qui rapporte de
l'argent et « enrichissant »
= qui enrichit
l'esprit.
Jeu de mots entre nourriture « cachère »
= nourriture préparée d'une certaine façon et benie par un
rabbin, seule nourriture autorisée pour un juif, et
« pas cher »
qui fait allusion à la
réputation donnée aux juifs d'être près de leur
argent.
Allusion à la naissance de Jésus dans une étable de Bethléem.
Jeu de mots entre les « lamentations »
= les plaintes de
Zérozérosix faites au pied d'un mur et le « Mur des
lamentations »
, un des rares murs restants du temple de
Jérusalem, monument sacré pour les juifs.
Allusion à l'expression « mettre au pied du
mur »
= acculer, et au mur au pied duquel ils se trouvent.
Jeu de mots entre « alerter »
= avertir et
« alerte »
= vif.
Jeu de mots entre le sens propre « traversée du
désert »
= parcours dans le désert et le sens
figuré « traversée du désert »
=
période de difficultés où on se retrouve abandonné
par les autres.
Ponce Pénates est une caricature de Jean Gabin.
Allusion à l'épisode dans les Évangiles où
Ponce Pilate remet Jésus à la foule en se lavant les mains et en
disant que cela ne le concerne plus. Cela a donné naissance à
l'expression « s'en laver les mains »
=
décliner toute responsabilité.
Allusion aux fréquentes guerres dans le Proche Orient, notamment à la guerre civile du Liban.
Jeu de mots entre la chaleur du désert et l'expression
« avoir eu chaud »
= avoir échappé de peu
à quelque chose.
Jeu de mots entre « flèche »
guerrière, et
« flèche »
servant à indiquer une
direction.
Jeu de mots entre « ailé »
et
« zélé »
.
Allusion à l'expression « fine mouche »
qui
désigne une personne habile, rusée.
Allusion à la « bosse »
du dromadaire et à
l'expression « rouler sa bosse »
= voyager sans
cesse.
Jeu de mots entre « assommer »
= étourdir avec un
coup et « assommer »
= ennuyer.
Jeu de mots entre « couler un bateau »
(bateau qui
constitue l'entreprise d'Epidemais) et « couler une
entreprise »
= lui faire faire faillite.
Jeu de mots entre « sombrer »
= couler pour un bateau
et « sombrer dans une humeur »
.
Jeu de mots avec le « principe des vases communicants »
(principe de physique).
Jeu de mots avec le fait que la mouche est attirée par du
« miel »
(car comme le dit le proverbe « on prend
plus de mouches avec du miel qu'avec du vinaigre »
), et avec
« voix mielleuse »
= voie doucereuse.
Jeu de mots entre « port »
et
« porte »
et avec l'expression « faire du porte
à porte »
: se dit d'un agent commercial qui passe de
logement en logement.
Allusion aux marées noires en Bretagne, dues au naufrage de pétroliers, dont le plus célèbre :-( à l'époque de l'album est l'Amoco Cadiz.
Car comme le dit le proverbe, « en France on n'a pas de
pétrole mais on a des idées. »