[^] [<-] [->]   [Astérix]   [Home]

----------------------------------------------------------------------

Le grand Fossé

----------------------------------------------------------------------


Étude de l'album


p 5, c4 :
  • – Le village c'est moi !

Allusion à la citation de Louis XIV « L'État c'est moi ».

D'ailleurs la tenue et la pose de Ségrégationnix sont directement inspirées d'un tableau célèbre représentant Louis XIV.

p 7 :
  • – Ce fossé est la honte de notre village !

Allusion au mur de Berlin, appelé le « mur de la honte ».

p 7:
  • – Ce vieux forban d'Asthmatix, qui ne manquait pas d'air[...]

Jeu de mots entre « asthmatique » = qui a des difficultés à respirer et qui manque littéralement d'air, et « ne pas manquer d'air » = avoir de l'aplomb.

p 7 :
  • – S.M.I.G. : Sesterce Minimum d'Intérêt Gaulois

Allusion à l'ancien SMIG = Salaire Minimun Interprofessionnel Garanti, devenu aujourd'hui le SMIC = Salaire Minimun Interprofessionnel de Croissance.

p 7 :
  • – Avec ta tête de hareng saur [...] je vais les haranguer

Jeu de mots entre « hareng saur » = hareng fumé et « haranguer » = faire un discours solennel.

p 8 :

Belle allusion aux discours des hommes politiques pendant les campagnes électorales.

p 8 :
  • – N'écoutez pas Ségrégationnix, ce loup cupide qui vous plumera jusqu'aux ailes de vos casques !...

Jeu de mots entre « plumer » = enlever les plumes d'un oiseau en les arrachant et « plumer » = dépouiller, voler.

p 8 :
  • – Amis ! Franchissez le fossé qui nous sépare ...

À prendre au propre et au figuré.

p 9 :
  • – Quartier gauche ... Quartier droit

Allusion aux mouvements politiques classés en deux catégories : mouvements de droite (libéraux, capitalistes, nationalistes) et mouvements de gauche (socialistes, communistes). Cette appellation vient de la Révolution Française, et de la répartition géographique des députés de la 1ère République dans l'enceinte de l'Assemblée Nationale.

p 10 :

Série de jeux de mots entre « chef » et « chèque » :

  • – J'ai horreur de tirer des chefs sans provisions !!!

Jeu de mots avec « tirer un chèque sans provision » = faire un chèque dont le compte n'a plus d'argent.

  • – Et moi, je ne peux pas encaisser les chefs aux porteurs

Jeu de mots avec « encaisser un chèque au porteur » = encaisser un chèque sans nom, qui est donc encaissé par celui qui le détient.

Encore un exemple où tout le scénario de la page a pour seul but de faire des jeux de mots.

p 11 :
  • – Notre chef serait-il fatigué d'être roulé ?!!!

Jeu de mots avec l'expression « se faire rouler » = se faire avoir.

p 11 :
  • – Vois-tu garçon, il faut battre le fer quand il est... ch... D'ailleurs, en règle générale, il faut tout battre avant que ça ne refroidisse !...

Jeu de mots entre l'activité du forgeron et le proverbe « il faut battre le fer quand il est chaud » = profiter sans tarder d'une situation propice.

p 13 :
  • – Rien, sinon que le fossé s'est encore élargi entre les habitants de notre village !

Jeu de mots entre le sens propre « fossé » = tranchée et le sens figuré « fossé » = cassure, coupure (entre personnes).

p 13 :
  • – c'est elle qui porterait les braies

Jeu de mots entre les braies qui désignaient alors la culotte ou le pantalon, et l'expression « porter la culotte » qui désigne des femmes qui commandent leur mari.

p 13 :
  • – n'a été qu'un coup de glaive dans l'eau

Allusion à l'expression « donner un coup d'épée dans l'eau » = faire une action inutile.

p 14 :

cette page est inspirée de la scène du balcon de Roméo et Juliette de Shakespeare.

p 15 :
  • – Patience et longueur de temps font plus que force ni que rage ! Je me demande où je vais chercher tout ça ??

Il va chercher tout ça dans la morale de la Fable de Jean de la Fontaine le lion et le rat.

p 16 :
  • – Encore un peu, et cette histoire finira en queue de poisson, Astérix !

Allusion à la bataille de poisson en cours et à l'expression « finir en queue de poisson » = tourner court.

p 18 :
  • – Je compte sur vous pour lessiver tous ces barbares !!!

Jeu de mots entre « lessiver » = laver le linge et « lessiver » = dépouiller.

p 18 :
  • – Vous serez ma bonne légion qui disait...

Jeu de mots entre « légion » = unité fondamentale de l'armée romaine, et « légion de bonnes » = multitude de domestiques.

p 18 :
  • – Je suis Acidenitrix, le brat droit de Ségrégationnix, le chef du quartier droit du village voisin.
  • – Et mon pied gauche, tu l'as vu ?...

Jeux de mots entre l'opposition des membres « bras droit / pied gauche », et avec « bras droit » = principal assistant.

p 18 :
  • – Ce sont vos uniones, pas les miens !!!...

Version latine de l'expression « ce sont vos oignons » = ce sont vos affaires.

p 19 :

Différents jeux de mots « ménagers » de la part des légionnaires :

  • – Servir Rome d'accord ! Servir de bonnes, pas d'accord !

Jeu de mots entre « Rome » et « bonne », et entre « servir » = s'acquitter de certaines tâches envers l'armée, « servir » en tant que domestique, et « servir de » = faire usage de.

  • – À bas la légion ménagère !

Jeu de mots avec « légion étrangère ».

  • – On rend notre tablier !

Jeu de mots entre le sens propre (les légionnaires rendent leur tablier de ménagère) et le sens figuré « rendre son tablier » = démissionner.

p 24 :
  • – Nous sommes des esclaves Gaulois et nous voulons servir l'armée romaine !
  • – Nous venons d'en recevoir des tout neufs qui ne sont pas encore en état de servir !

Jeu de mots entre « servir l'armée » = s'acquitter de certaines tâches, de certaines fonctions envers l'armée et « être en état de servir » = être utilisable.

p 26 :
  • – Quand il y en a pour un, il y en a pour cent !

Allusion au proverbe « là où il y a à manger pour deux, il y a à manger pour trois ».

p 26 :

Détail du menu du repas de Panoramix :

  • – ratatouille à l'armoricaine : ragoût de légume, et « prendre une ratatouille » = prendre une volée de coups ;
  • – oeufs pochés au beurre noir : jeux de mots entre « oeufs pochés » = oeuf cuit sans sa coquille dans de l'eau bouillante et « oeil poché » = oeil avec des ecchymoses, synonyme de « oeil au beurre noir » qui fait aussi partie du jeu de mots ;
  • – chicorée bien assaisonnée : jeu de mots entre « assaisonner » = accommoder un mets avec des ingrédients pour en relever le goût et « assaisonner » = rudoyer ;
  • – tarte : pâtisserie - claque ;
  • – avec des confitures romaines : jeu de mots avec « déconfiture romaine » = échec, défaite ;
  • – pruneaux : fruit - projectile, balle de fusil ;
  • – pêche : fruit - coup, gifle ;
  • – piquette : vin très mauvais - « prendre une piquette » = subir une défaite écrasante.

p 28 :
  • – Pas besoin d'un grand dessin pour comprendre que les recettes du druide sont mal digérées par les Romains !!!

Jeu de mots entre l'expression « pas besoin de dessin pour comprendre » = pas besoin d'explications, et le fait qu'il y a justement un grand dessin d'une demi-page montrant la situation.
Jeu de mots aussi entre « digérer des aliments » = les assimiler et « digérer » = supporter, endurer (quelque chose de fâcheux), souffrir.

p 28 :
  • – Moi, je n'ai pas goûté le sel de cette plaisanterie

Jeu de mots entre le « sel » servant à saler les plats et l'expression « sel de la plaisanterie » = le piquant, l'intérêt de la plaisanterie. Jeu de mots aussi entre « goûter » = apprécier un aliment par le sens du goût et « goûter » = éprouver avec plaisir une sensation.

p 30 :
  • – D'ailleurs je vais préparer de la potion magique qui ne servira bien entendu que contre un retour éventuel des Romains !
  • – Mais, pour l'heure, les Romains ne sont pas encore revenus de leur mésaventure.

Jeu de mots entre « retour » = revenir à un endroit et « revenir de » = se remettre de.

p 31 :
  • – C'est quoi la vesperna ?
  • – C'est du latin de cuisine imbécile !

Jeu de mots entre le terme « latin » du mot cuisine, qui est vesperna, et le « latin de cuisine » = mauvais latin, latin mal parlé (ou mal écrit).

p 32 :

Inscriptions sur les panneaux :

  • – La grève au fourneau, le glaive au fourreau : jeu de mots phonétique ;
  • – Faites le mur, pas la guerre : jeu de mots entre l'expression pacifiste « faites l'amour pas la guerre » et l'expression « faire le mur » = sortir de la caserne sans permission.
p 37 :
  • – Et maintenant nous sommes roulés

Jeu de mots entre le sens propre et le sens figuré « se faire rouler » = se faire duper.

p 40 :
  • – Vous n'êtes qu'un tas de dégonflés

Jeu de mots entre « dégonflé » = qui est vidé de son air et « dégonflé » = lâche.

p 43 :
  • – Ah ! Ça c'est la rançon du succès !

Jeu de mots entre la « rançon » demandée par les pirates, et l'expression « la rançon du succès » = les inconvénients que comportent le succès.

p 46 :
  • – Si j'ai bien compris, nous n'avons plus qu'à nous rhabiller !

Jeu de mots entre « se rhabiller » = remettre ses habits et « se rhabiller » = s'en aller, renoncer.

p 46 :
  • – Il n'y a plus qu'une rive gauche, une rive droite [...]

Allusion aux quartiers qui bordent la Seine à Paris, appelés « rive droite » ou « rive gauche » selon le côté de la Seine où ils se trouvent.

p 46 :
  • – [...] et l'eau courante sur tous les rivages.

Jeu de mots entre l'eau de la rivière qui « court » le long des berges et l'« eau courante » = eau distribuée par tuyaux dans une maison, un appartement.

p 46 :
  • – Pont de la concorde

À la fois référence à la paix retrouvée dans le village (concorder = être en accord, en harmonie) et au pont du même nom qui traverse la Seine à Paris.

p 47 :
  • – Les entrées du village on trouvé un nouveau sens pratique avec les premiers sens uniques de toute l'histoire antique...

Jeu de mot entre « sens pratique » = aptitude à s'adapter aux situations concrètes et « sens unique » = voie avec un seul sens de circulation.

fin :
  • – C'est en effet tellement absurde, que les générations futures ne voudront jamais y croire !

Allusion au Mur de Berlin, qui séparait la ville de Berlin en deux depuis la fin de la 2e guerre mondiale jusqu'en 1989.

Dernière mise à jour : 20 décembre 2002.
s.riviere@uha.fr

----------------------------------------------------------------------

U.H.A., webmaster.mage@uha.fr