[^] [<-] [->]   [Astérix]   [Home]

----------------------------------------------------------------------

Astérix en Hispanie

----------------------------------------------------------------------


Étude de l'album


p 5:
  • [...]Jules César passe en revue sa vieille garde : la glorieuse Xème légion.

Allusion à la « Vieille Garde » de Napoléon : ses fidèles combattants.

p 5 :
  • – Ay, homme ! Que fait-il ?

En espagnol, « hombre », qui signifie littéralement « homme », s'utilise souvent comme une interjection.

p 5 :
  • – Je pense qu'on lui accorde une oreille parce qu'il s'est bien battu
  • – Olé !

Allusion à la corrida où le torero, s'il a été bon, reçoit la queue et les oreilles du taureau.

p 6 :
  • – Alors, veni, vidi, vici encore un coup, hein, par Jupiter ?
  • – Pas encore vici, hélas, pas tout à fait vici...

Encore un jeu de mots sur la citation de César « veni, vidi, vici ».

p 8 :
  • – Si je te tenais, Romain, je te ferais frire dans de l'huile d'olive !

Une partie de la cuisine espagnole est faite avec de l'huile d'olive, qui remplace le beurre.

p 8 :
  • – Et si tu ne veux pas perdre ton latin,[...]

Jeu de mots avec l'expression « perdre son latin » = ne plus rien comprendre.

p 9 :
  • – Et alors, je vais retenir ma respiration jusqu'à ce qu'il m'arrive quelque chose.
  • – Arrête !... Oufff !... Je respire !

Jeu de mots avec Pépé qui respire de nouveau = qui inhale et exhale de l'air, et « respirer » = éprouver une sensation de soulagement.

p 12 :
  • – Tu es écoeurant !
  • – Tant mieux ! C'est ma seule chance avec les lions !

Jeu de mots entre « écoeurant » = moralement répugnant et « écoeurant » = qui soulève le coeur, dégoûtant.

p 15 :
  • – J'en veux pas de cette cochonnerie !
  • – Le sanglier une cochonnerie !

Jeu de mots entre « cochonnerie » = chose de mauvaise qualité et le fait que le cochon et le sanglier sont des animaux voisins.

p 20 :
  • – Je suis un petit garçon fils de Gaulois moyen

Allusion à la chanson de variété chantée par Sheila « Je suis une petite fille, fille de Français moyen »

p 20 :
  • – J'vous ei apportei des sangliers ... les sangliers ça est tellement bon !

Allusion à la chanson de Jacques Brel « Les bonbons ... ». L'écriture ici rappelle l'accent belge (Brel était un grand chanteur belge).

p 20 :
  • – Oui, notre morale l'exige.

Jeu de mots entre la « morale » = ensemble des règles de conduite considérées comme bonnes, et le « moral » = état psychologique des Gaulois qui risque de se dégrader.

p 22 :
  • – Il n'en faut pas beaucoup pour te faire tomber.
  • – C'est que mes dernières expériences m'ont beaucoup mûri.

Jeu de mots entre « mûrir » = acquérir de l'expérience, devenir plus responsable et « mûrir » pour des fruits (qui donc tombent plus facilement quand ils sont mûrs).

p 22 :
  • – N'agissons pas comme des poires

Jeu de mots entre les « poires », fruits du poirier qui tombent quand elles sont mures :-) et « poire » = personne qui se laisse tromper facilement.

p 22 :
  • – Tu peux faire confiance à mes hommes. Ils ne sont pas tombés de la dernière pluie !

Jeu de mots avec les légionnaires qui sont « tombés » = ont chuté de l'arbre et l'expression « ne pas être tombé de la dernière pluie » = être expérimenté.

p 22 :
  • – ...Et même un chef barbare aux cheveux roux ne peut s'empêcher d'applaudir ...
  • – Que fait César ?
  • – Il affranchit le rubicond.

Jeu de mots entre « affranchit le rubicond » = rendre la liberté à l'esclave aux cheveux roux et « franchir le Rubicon » = franchir la rivière Rubicon, que César franchît pour marcher sur Rome et devenir empereur.

p 23 :

Première explication de la provenance des menhirs de l'alignement de Carnac.

p 26 :
  • – C'est ça l'avenir : les marchés où on se servira tout seul ; ça évitera les discussions assommantes avec les marchands.

Allusion aux supermarchés et jeu de mots entre « assommant » = qui donne des coups sur la tête et « assommant » = qui exaspère.

p 27 :

case 6 : allusion aux bouchons de caravanes sur les routes pendant les départs en vacance.

p 27 :
  • – Tous les étés, les ibères deviennent plus rudes !

Jeu de mots avec « ibère » = espagnol, et l'expression « tous les étés, les hivers deviennent plus rudes ».

p 28 :
  • – Je ne savais pas qu'il fallait un vaccéen pour entrer en Hispanie.

Jeu de mots entre « vaccéen » = peuple d'Espagne et « vaccin ».

p 31 :

Allusions au comportement chauvin des vacanciers à l'étranger.

p 32 :
  • – Des moulins ! À l'attaque !

Allusion à Don Quichotte et à son écuyer Sancho Pança, en train d'attaquer un moulin : allusion au roman Don Quichotte de Cervantes.

p 37 :
  • – Pas très, mais ses genoux font un joli bruit ; Ça accompagne bien la musique !

Allusion au bruit des castagnettes souvent présentes dans le flamenco.

p 41 :
  • – Le dîner est fort gai, dans cette typique auberge andalouse.
  • – Plat du jour : saucisses, choux et lard.

Allusion aux restaurants spécial touristes à l'étranger où on sert des plats du pays des touristes plutôt que des plats locaux.

p 44 :
  • – C'est un spectacle horrible et lâche !
  • – Mais non ! L'homme a sa chance.

De nos jours, on trouve plutôt que la corrida est horrible pour le taureau.

p 44 :

Dernière case, le chef d'orchestre est une caricature du compositeur et chef d'orchestre Gérard Calvi.

p 46 :

Astérix vient d'inventer la tauromachie.

p 48 :
  • – Un poisson ! Mon règne pour un poisson !

Allusion à la citation de la pièce Richard III de Shakespeare : « Un cheval ! Mon royaume pour un cheval ! »

Dernière mise à jour : 20 décembre 2002.
s.riviere@uha.fr

----------------------------------------------------------------------

U.H.A., webmaster.mage@uha.fr