S'inspirant de noms danois connus, Goscinny fait terminer dans cet album
les noms des vikings en « -sen »
.
Jeu de mots entre « sentir »
= perception olfactive et
l'expression « ne pas pouvoir sentir quelqu'un »
= ne pas
pouvoir le souffrir, le détester.
Le « glouglou »
est une dinde. Allusion à
Thanksgiving, fête nationale américaine
célébrant l'arrivée des permiers colons en
Amérique, qui se fête en famille autour d'un repas où le
plat principal est une dinde farcie.
D'habitude on suit plutôt la flèche :-)
Allusion au fait que l'Amérique était appelée
« Nouveau Monde »
, et allusion au « rêve
américain »
.
Les étoiles sur fond bleu vues par l'indien assommé par Obélix sont une allusion aux étoiles du drapeau américain.
Cette fois-ci les étoiles vues par l'indien sont une allusion au symbole peint sur les engins militaires américains.
Jeu de mots entre « Thrace »
= habitant du pays du
même nom (région de Grèce) et « trace »
= empreinte.
Effectivement, Obélix a déjà fait ce jeu de mots.
Méprise d'Obélix sur la réponse du chef : le chef
répond oui en disant « Ouahouah »
, qui est le cri du
chien, et donc Obélix croit qu'on lui donne du chien à
manger.
Allusion au « hot-dog »
, littéralement
« chien chaud »
, spécialité des « fast
food » américains consistant en une saucisse dans un morceau de
pain.
Jeu de mots entre le fait qu'à cette époque les Anglais
étaient appelés les Bretons et l'expression
« filer à l'anglaise »
= fuir sans prendre
congé et sans se faire voir.
Ce style de dialogue est une allusion aux dialogues des westerns.
La case montrant Astérix faisant signe au bateau est une allusion à la Statue de la Liberté, située à New-York.
Allusion à la phrase prononcée par Neil Amstrong, premier homme sur la Lune, au moment où il fit justement son premier pas sur la Lune.
Allusion à la conquête de l'Amérique, où les hommes blancs essayaient de racheter les territoires indiens avec de la verroterie.
Allusion à une chanson qui m'échappe.
Allusion à la comptine
« Il était un petit navire »
.
Allusion à La petite sirène, conte d'Andersen, écrivain danois.
Jeu de mots entre « couper »
une partie d'un
récit = l'enlever du récit) et « couper »
=
trancher la tête avec l'épée.
Allusion à la tirade
« il y a quelque chose de pourri au royaume du
Dannemark »
de Hamlet, pièce de théatre de
Shakespeare.
Autre célèbre tirade de Hamlet.